Abstract—There has been an enormous boom in Machine Translation (MT) research and practice in recent years. Today millions of words are being translated into different languages by people using computers every day, and this number is anticipated to increase exponentially in the near future. This reality has gone in tandem with the fact that English is currently enjoying the status of being international lingua franca (Cook, 2003). Machine translation of many types of straightforward text between the major languages already meets the quality standards for practical applications. Such a popularity of the practice is realized in the typical EFL classrooms in the Arab world especially in the Gulf States where MT is one of the strategies employed by students in learning English. However, the adoption of MT by EFL Arabic-speaking students is better examined in the light of the fact that Arabic language and its dialectical variations present many challenges for computational processing and machine translation. This paper investigates the usage and dependence on machine translation by EFL Arabic speaking learners and the implications of that on meaning accuracy and message consistency. The paper also explores the impact of MT on human translation profession and practice.
Index Terms—English, ELT classrooms, EFL arabic-speaking students, language, machine translation.
Kumar. A. is Lecturer, Majan College (University College) Muscat, Oman (e-mail: email@example.com)
Cite: Kumar A., "Machine Translation in Arabic-Speaking ELT Classrooms: Applications and Implications," International Journal of Social Science and Humanity vol. 2, no. 6, pp. 442-446, 2012.